Вот так стоит книга, стоит, и ты не мыслишь без нее книжного шкафа (а без шкафа - своей жизни), и вдруг обнаруживаешь, что ты ее не читал!
И.И. Лажечников считается основателем русского исторического романа. Уже за одно это ему поклон.
Но насколько же представления о романе, об историзме, о литературе вообще различаются в начале 19-го века и сейчас. Настолько, насколько различается и язык. Другое построение фраз, неуловимое различие в семантике. Замечаю за собой, что после того, как занырнул в книги тех времен, трудно даже с ходу перейти на современный русский язык. Впрочем, это потому, что я мало общаюсь. Повествование тянется, обстоятельное, неспешное, ленивое - как удав по стекловате, ничего не происходит, авторские ремарки дают характеристики, не оставляя и зазора для читательского воображения. Читать это интересно, потому что приоткрывается совсем другая жизнь - от костюма до манеры общения и отношения с людьми. Но даже фантастика в духе ЗВ ближе к современному читателю, чем эти реалистичные произведения.
Когда читаешь переводную литературу, это не так болезненно ощутимо. Благодаря стараниям переводчика, конечно.
А вот какое упущение: я мало, поверхностно знаком с историей именно тех лет (Северная война), которые описаны в "Последнем новике". Нельзя объять необъятное, но собственная история верхоглядства не терпит. Значит, это программа-минимум на ближайшее время.
А там, глядишь, и ФБ-бартер.
Хотя перед бартером у меня, кажется, намечается разминка.